Autor |
Nachricht |
|
|
Heute gebe ich nicht auf. Du schaffst das. Ich schrieb doch, dass in dem zu übersetzenden Text nix von Kaufleuten steht. Und du schreibst schon wieder "Kaufleute"[b][i].incolae ist das Subjekt[/i][/b]. Hier nochmal die zu übersetzenden Wörter: [quote="dieter"]dieter hat geschrieben: exspectabant= sie erwarteten Wer erwartete?--> incolae insulae wen erwarteten sie?--> illos [/quote] |
|
|
|
 |
|
|
Sie erwarteten die Einwohner der Insel jene Kaufleute  Sie erwarteten die Einwohner der Insel jene Kaufleute :( |
|
|
|
 |
|
|
Leider falsch. [quote="dieter"]exspectabant= sie erwarteten Wer erwartete?--> incolae insulae wen erwarteten sie?--> illos[/quote] Ich bat dich, nur dies zu übersetzen.( Hier steht nix von Kaufleuten und nix von Sizilien) |
|
|
|
 |
|
|
Mercatoribus in Siciliam navigantibus incolae insulae illos exspectabant. = Die Einwohner der Insel Sizilien erwarteten jene segelnde Kaufleute. Mercatoribus in Siciliam navigantibus incolae insulae illos exspectabant. = Die Einwohner der Insel Sizilien erwarteten jene segelnde Kaufleute. |
|
|
|
 |
|
|
Also doch in die Vergangenheit übersetzen...
Sie, die Einwohner der Insel Sizilien erwarteten jene Kaufleute. Also doch in die Vergangenheit übersetzen...
Sie, die Einwohner der Insel Sizilien erwarteten jene Kaufleute. |
|
|
|
 |
|
|
[quote="Fides"]Mercatoribus in Siciliam navigantibus incolae insulae illos exspectabant. = Während die Kaufleute zu der Insel Sizilien segeln, jene sie erwarten.[/quote] Ich male nix rot, damit du nicht erschrickst. :x Ein guter Rat: Übersetze zuerst das [b][i][u]Prädikat[/u][/i][/b], dann das Subjekt und klammere den Ablativus absolutus erstmal ein.
exspectabant= sie erwarteten Wer erwartete?--> incolae insulae wen erwarteten sie?--> illos
Jetzt übersetze erstmal ohne den Abl.abs. |
|
|
|
 |
|
|
Mercatoribus in Siciliam navigantibus incolae insulae illos exspectabant. = Während die Kaufleute zu der Insel Sizilien segeln, jene sie erwarten. Mercatoribus in Siciliam navigantibus incolae insulae illos exspectabant. = Während die Kaufleute zu der Insel Sizilien segeln, jene sie erwarten. |
|
|
|
 |
|
|
Ei guter, fehlerfreier Start! Mercatoribus in Siciliam navigantibus incolae insulae illos exspectabant. Ei guter, fehlerfreier Start! :D
Mercatoribus in Siciliam navigantibus incolae insulae illos exspectabant. |
|
|
|
 |
|
|
Guten Tag Dieter,
Servis in aula laborantibus dominus in curiam it. = Während die Sklaven auf dem Hof arbeiten, geht der Herr ins Rathaus. Guten Tag Dieter,
Servis in aula laborantibus dominus in curiam it. = Während die Sklaven auf dem Hof arbeiten, geht der Herr ins Rathaus. |
|
|
|
 |
|
|
Guten Tag, Fides! Dann starten wir heute mit diesem Satz:
Servis in aula laborantibus dominus in curiam it. Guten Tag, Fides! Dann starten wir heute mit diesem Satz:
Servis in aula laborantibus dominus in curiam it. |
|
|
|
 |